Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  291

Erumpunt igitur agmine e castris, tripudiantes more suo, repentinaque eorum audacia terrorem hosti paulo ante ultro lacessenti incussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friedrich.n am 01.10.2021
Sie stürmten plötzlich aus dem Lager in Formation, führten ihren traditionellen Kriegstanz auf, und ihre unerwartete Kühnheit jagte dem Feind, der sie kurz zuvor noch verhöhnt hatte, einen gewaltigen Schrecken ein.

Analyse der Wortformen

Erumpunt
erumpere: hervorbrechen
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
tripudiantes
tripudiare: EN: dance
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
repentinaque
que: und
repentinus: plötzlich, hasty
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
ultro
ultro: hinüber, beyond
lacessenti
lacessere: reizen
incussit
incutere: schlagen gegen, anstoßen, einflößen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum