Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  189

Haud dubiae iam in castris omnium mentes tantusque ardor ut non contenti agmine et corporibus in suggestu, in quo paulo ante aurea galbae statua fuerat, medium inter signa othonem vexillis circumdarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxime.t am 07.11.2016
Nicht mehr zweifelnd waren in den Lagern die Geister aller, und so groß war die Begeisterung, dass sie, nicht zufrieden mit der Kolonne und den Körpern auf dem Podest, wo kurz zuvor die goldene Statue des Galba gestanden hatte, Otho in der Mitte zwischen den Standarten mit Fahnen umringten.

von emir.877 am 07.01.2020
Die Stimmung in den Lagern war nun eindeutig entschieden, und eine solch große Begeisterung herrschte, dass die Truppen, nicht zufrieden damit, nur Reihen zu bilden und sich auf der Plattform zu versammeln, wo kurz zuvor Galbas goldene Statue gestanden hatte, Otho mit ihren Standarten in der Mitte umringten.

Analyse der Wortformen

Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubiae
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
mentes
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
tantusque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
contenti
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
et
et: und, auch, und auch
corporibus
corpus: Körper, Leib
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
suggestu
suggerere: darunterlegen
suggestus: Rednerbühne
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
galbae
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
statua
statua: Standbild, Statue
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
othonem
otho: EN: Otho
vexillis
vexillum: Fahne, Flagge
circumdarent
circumdare: umgeben, herumlegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum