Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII) (9)  ›  402

Tum, quod nunquam antea factum erat, iure iurando ab tribunis militum adacti milites; nam ad eam diem nihil praeter sacramentum fuerat iussu consulum conuenturos neque iniussu abituros; et ubi ad decuriandum aut centuriandum conuenissent, sua uoluntate ipsi inter sese decuriati equites, centuriati pedites coniurabant sese fugae atque formidinis ergo non abituros neque ex ordine recessuros nisi teli sumendi aut petendi et aut hostis feriendi aut ciuis seruandi causa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abituros
abire: weggehen, fortgehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adacti
adicere: hinzufügen, erhöhen
antea
antea: früher, vorher, EN: before, before this
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
centuriandum
centuriare: EN: arrange/assign (soldiers) in military centuries
centuriati
centuriatus: Zenturionenstelle, Einteilung in Zenturien, EN: voting in centuriae, EN: office of centurion
ciuis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
coniurabant
coniurare: sich verschwören
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
conuenturos
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
decuriandum
decuriare: EN: make (cavalry) squads of ten
decuriati
decuriat: EN: dividing into decuriae
diem
dies: Tag, Datum, Termin
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
feriendi
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
formidinis
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild, EN: fear/terror/alarm, EN: rope strung with feathers used by hunters to scare game
fugae
fuga: Flucht
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iniussu
iniussu: ohne Befehl, EN: without (the) orders (of ) (w/GEN)
iniussus: ungeheißen, EN: unbidden, voluntary, of one's own accord, EN: without orders, unbidden, voluntary, of one's own accord
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iurando
jurandum: EN: oath
iurare: schwören
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iussu
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
militum
miles: Soldat, Krieger
milites
militare: als Soldat dienen
militum
militus: EN: ground, milled (of grain)
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunquam
nunquam: nie, niemals
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
petendi
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recessuros
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
seruandi
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sumendi
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
teli
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum