Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  362

Tum, quod nunquam antea factum erat, iure iurando ab tribunis militum adacti milites; nam ad eam diem nihil praeter sacramentum fuerat iussu consulum conuenturos neque iniussu abituros; et ubi ad decuriandum aut centuriandum conuenissent, sua uoluntate ipsi inter sese decuriati equites, centuriati pedites coniurabant sese fugae atque formidinis ergo non abituros neque ex ordine recessuros nisi teli sumendi aut petendi et aut hostis feriendi aut ciuis seruandi causa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sarah8969 am 02.10.2013
Damals wurden zum ersten Mal die Soldaten von den Militärtribunen zum Eid gezwungen. Vor diesem Tag gab es nur den grundlegenden militärischen Eid, dass sie sich versammeln würden, wenn die Konsuln es befahlen, und nicht ohne Erlaubnis weggehen würden. Als sie sich versammelten, um in Einheiten organisiert zu werden, schworen die Kavallerie und Infanterie freiwillig untereinander, dass sie weder aus Angst fliehen noch ihre Reihen verlassen würden, es sei denn, um eine Waffe zu holen oder zu beschaffen, einen Feind zu schlagen oder einen Mitbürger zu retten.

von kyra.h am 21.11.2020
Damals, was zuvor niemals geschehen war, wurden die Soldaten durch einen Eid der Militärtribunen gebunden; denn bis zu diesem Tag hatte nur der Amtseid existiert, dass sie auf Befehl der Konsuln zusammenkommen und nicht ohne Befehl weggehen würden; und wenn sie sich zum Bilden von Dekurien oder Zenturien versammelt hatten, schworen sie aus eigenem Willen unter sich selbst - die Kavallerie in Dekurien geordnet, die Infanterie in Zenturien geordnet - dass sie weder wegen Flucht noch Angst weggehen noch die Reihen verlassen würden, es sei denn zum Aufnehmen oder Suchen einer Waffe und entweder um einen Feind zu schlagen oder einen Bürger zu retten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abituros
abire: weggehen, fortgehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adacti
adicere: hinzufügen, erhöhen
antea
antea: früher, vorher, before this
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
centuriandum
centuriare: EN: arrange/assign (soldiers) in military centuries
centuriati
centuriatus: Zenturionenstelle, Einteilung in Zenturien
ciuis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
coniurabant
coniurare: sich verschwören
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
conuenturos
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
decuriandum
decuriare: EN: make (cavalry) squads of ten
decuriati
decuriat: EN: dividing into decuriae
diem
dies: Tag, Datum, Termin
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
feriendi
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
formidinis
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
fugae
fuga: Flucht
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iniussu
iniussu: ohne Befehl
iniussus: ungeheißen, voluntary, of one's own accord, unbidden, voluntary, of one's own accord
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iurando
jurandum: EN: oath
iurare: schwören
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iussu
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
militum
miles: Soldat, Krieger
milites
militare: als Soldat dienen
militum
militus: EN: ground, milled (of grain)
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunquam
nunquam: nie, niemals
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
petendi
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recessuros
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
seruandi
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sese
sese: sich
sumendi
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
teli
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum