Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (3)  ›  135

Sub idem fere tempus et legati qui redierant ab carthagine romam rettulerunt omnia hostilia esse, et sagunti excidium nuntiatum est; tantusque simul maeror patres misericordiaque sociorum peremptorum indigne et pudor non lati auxilii et ira in carthaginienses metusque de summa rerum cepit, uelut si iam ad portas hostis esset, ut tot uno tempore motibus animi turbati trepidarent magis quam consulerent: nam neque hostem acriorem bellicosioremque secum congressum nec rem romanam tam desidem unquam fuisse atque imbellem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acriorem
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bellicosioremque
bellicosus: kriegerisch, EN: warlike, fierce
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, EN: of/belonging to Carthage, Carthaginian
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
congressum
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, EN: meet, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, EN: meeting, interview, EN: union, combination, coming together
consulerent
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
de
de: über, von ... herab, von
desidem
deses: untätig, EN: idle, lazy, indolent
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excidium
excidium: Untergang, Zerstörung, EN: military destruction (of towns/armies)
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
lati
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
hostilia
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imbellem
imbellis: unkriegerisch, e, EN: unwarlike
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigne
indigne: EN: undeservedly, EN: dishonorably (L+S)
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
carthagine
karthago:
lati
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maeror
maeror: Trauer, Gram, EN: grief, sorrow, sadness
misericordiaque
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
motibus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiatum
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
peremptorum
perimere: ganz wegnehmen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tantusque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
redierant
redire: zurückkehren, zurückgehen
rettulerunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romam
roma: Rom
romanam
romanus: Römer, römisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
Sub
sub: unter, am Fuße von
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tam
tam: so, so sehr
tantusque
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
trepidarent
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
turbati
turbare: stören, verwirren
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
unquam
unquam: irgendeinmal, EN: at any time, ever
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
metusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum