Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  133

Sardos corsosque et histros atque illyrios lacessisse magis quam exercuisse romana arma et cum gallis tumultuatum verius quam belligeratum: poenum hostem veteranum, trium et viginti annorum militia durissima inter hispanas gentes semper victorem, duci acerrimo adsuetum, recentem ab excidio opulentissimae urbis, hiberum transire; trahere secum tot excitos hispanorum populos; conciturum avidas semper armorum gallicas gentes; cum orbe terrarum bellum gerendum in italia ac pro moenibus romanis esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janick.n am 10.10.2018
Die Römer hatten die Sarden, Korsen, Histrier und Illyrier mehr gereizt als trainiert und mit den Galliern eher Tumult als Krieg geführt: Der punische Feind, Veteran von dreiundzwanzig Jahren härtesten Militärdienstes unter hispanischen Völkern, stets siegreich, an einen überaus tapferen Anführer gewöhnt, frisch von der Zerstörung einer überaus reichen Stadt, überschritt den Iberus; er zog so viele aufgebrachte Völker der Hispaner mit sich; er würde die gallischen Völker, die stets nach Waffen dürsteten, aufwiegeln; mit der ganzen Welt musste Krieg in Italien und vor den Mauern Roms geführt werden.

von emir937 am 11.08.2024
Die Römer hatten die Sarden, Korsen, Histrier und Illyrier lediglich belästigt, anstatt sie wirklich zu bekämpfen, und mit den Galliern hatten sie eher Unruhen als tatsächliche Kriegshandlungen erlebt. Aber nun überquerte ein karthagischer Feind, ein Veteran, der durch dreiundzwanzig Jahre brutaler Kämpfe unter den spanischen Stämmen gehärtet war, stets siegreich, unter einem brillanten Befehlshaber ausgebildet und frisch von der Zerstörung einer wohlhabenden Stadt, den Ebro. Er brachte unzählige spanische Stämme mit, die er aufgewiegelt hatte, und würde bald die gallischen Völker aufhetzen, die immer nach Kampf dürsteten. Die Römer würden einen Weltkrieg führen müssen, direkt in Italien und vor den Mauern Roms.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acerrimo
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
adsuetum
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
armorum
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
avidas
avidus: begierig, gierig, gefräßig
belligeratum
belligerare: EN: wage or carry on war
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gallicas
calligare: EN: be dark/gloomy/misty/cloudy
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gerendum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
conciturum
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
durissima
durus: hart, abgehärtet, derb
duci
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excidio
excidium: Untergang, Zerstörung
excitos
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
exercuisse
exercere: üben, ausüben, trainieren
gallicas
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hiberum
hiberus: Hiberer
hispanas
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
italia
italia: Italien
lacessisse
lacessere: reizen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
opulentissimae
opulentus: reich, mächtig
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recentem
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
romana
romanus: Römer, römisch
Sardos
sardus: EN: Sardinian
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
semper
semper: immer, stets
terrarum
terra: Land, Erde
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
trium
tres: drei
tumultuatum
tumultuare: EN: make commotion/disturbance/uproar/armed rising
verius
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich
veteranum
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran
viginti
viginti: zwanzig
victorem
victor: Sieger
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum