Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (3)  ›  136

Sardos corsosque et histros atque illyrios lacessisse magis quam exercuisse romana arma et cum gallis tumultuatum uerius quam belligeratum: poenum hostem ueteranum, trium et uiginti annorum militia durissima inter hispanas gentes semper uictorem, duci acerrimo adsuetum, recentem ab excidio opulentissimae urbis, hiberum transire; trahere secum tot excitos hispanorum populos; conciturum auidas semper armorum gallicas gentes; cum orbe terrarum bellum gerendum in italia ac pro moenibus romanis esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acerrimo
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
adsuetum
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
armorum
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auidas
avidus: begierig, gierig, gefräßig
belligeratum
belligerare: EN: wage or carry on war
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gallicas
calligare: EN: be dark/gloomy/misty/cloudy
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gerendum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
conciturum
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
durissima
durus: hart, abgehärtet, derb
duci
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excidio
excidium: Untergang, Zerstörung, EN: military destruction (of towns/armies)
excitos
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
exercuisse
exercere: üben, ausüben, trainieren
gallicas
gallicus: gallisch, EN: Gallic, of Gaul, of the Gauls
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hispanas
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
italia
italia: Italien, EN: Italy
lacessisse
lacessere: reizen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
opulentissimae
opulentus: reich, mächtig, EN: wealthy
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recentem
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
romana
romanus: Römer, römisch
Sardos
sardus: EN: Sardinian, EN: Sardinian (person)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
semper
semper: immer, stets
terrarum
terra: Land, Erde
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
trium
tres: drei
tumultuatum
tumultuare: EN: make commotion/disturbance/uproar/armed rising, EN: misbehave
uerius
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich
ueteranum
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, EN: old, veteran
uiginti
viginti: zwanzig, EN: twenty
uictorem
victor: Sieger
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum