Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  132

Sub idem fere tempus et legati qui redierant ab carthagine romam rettulerunt omnia hostilia esse, et sagunti excidium nuntiatum est; tantusque simul maeror patres misericordiaque sociorum peremptorum indigne et pudor non lati auxilii et ira in carthaginienses metusque de summa rerum cepit, velut si iam ad portas hostis esset, ut tot uno tempore motibus animi turbati trepidarent magis quam consulerent: nam neque hostem acriorem bellicosioremque secum congressum nec rem romanam tam desidem unquam fuisse atque imbellem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malou.954 am 02.05.2018
Ungefähr zur gleichen Zeit berichteten die Gesandten, die aus Karthago nach Rom zurückgekehrt waren, dass alles feindselig sei, und die Zerstörung Saguntums wurde verkündet; und solch große Trauer und Mitgefühl für unwürdig zerstörte Verbündete, sowie Scham über die ausgebliebene Hilfe, Zorn gegen die Karthager und Furcht um die höchsten Angelegenheiten ergriffen die Senatoren, als ob der Feind bereits vor den Toren stünde, sodass sie von so vielen Emotionen gleichzeitig erschüttert mehr zitterten als berieten: denn nie zuvor hatte ein wilderer und kriegslustigerer Feind mit ihnen gekämpft, und nie waren die römischen Angelegenheiten so untätig und unkriegerisch gewesen.

von kristoph853 am 19.05.2017
Zur ungefähr gleichen Zeit berichteten die Gesandten, die aus Karthago nach Rom zurückgekehrt waren, dass alles auf Krieg hindeutete, und die Nachricht vom Fall Saguntums traf ein. Die Senatoren wurden sofort von einer Mischung aus Gefühlen überwältigt: tiefe Trauer und Mitgefühl für ihre Verbündeten, die so unverdient gestorben waren, Scham, ihnen nicht geholfen zu haben, Wut gegen die Karthager und Angst um das Schicksal des Staates. Es war, als stünde der Feind bereits vor den Toren, und von so vielen Gefühlen gleichzeitig erschüttert, gerieten sie eher in Panik als dass sie planten. Nie zuvor hatten sie einen so wilden und kriegslüsternen Feind getroffen, und Rom war noch nie so untätig und unvorbereitet auf einen Krieg gewesen.

Analyse der Wortformen

Sub
sub: unter, am Fuße von
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
et
et: und, auch, und auch
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
redierant
redire: zurückkehren, zurückgehen
ab
ab: von, durch, mit
carthagine
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
romam
roma: Rom
rettulerunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
hostilia
hostilis: feindlich, enemy
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excidium
excidium: Untergang, Zerstörung
nuntiatum
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantusque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
maeror
maeror: Trauer, Gram, sorrow, sadness
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
misericordiaque
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
que: und
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
peremptorum
perimere: ganz wegnehmen
indigne
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
indigne: EN: undeservedly
et
et: und, auch, und auch
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
non
non: nicht, nein, keineswegs
lati
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
et
et: und, auch, und auch
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
metusque
usque: bis, in einem fort
de
de: über, von ... herab, von
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
si
si: wenn, ob, falls
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
motibus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
turbati
turbare: stören, verwirren
trepidarent
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
consulerent
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
acriorem
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
bellicosioremque
bellicosus: kriegerisch, fierce
que: und
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
congressum
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, interview, combination, coming together
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanam
romanus: Römer, römisch
tam
tam: so, so sehr
desidem
deses: untätig, lazy, indolent
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
imbellem
imbellis: unkriegerisch, e

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum