Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  344

Neque patres nostri priores de sicilia neque nos de hispania fecimus bellum; et tunc mamertinorum sociorum periculum et nunc sagunti excidium nobis pia ac iusta induerunt arma.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolina.y am 04.03.2015
Wir haben weder wir noch unsere Vorfahren den Krieg über Sizilien oder Spanien begonnen; stattdessen zwang uns damals die Bedrohung unserer Mamertiner-Verbündeten und jetzt die Zerstörung von Sagunt, zu den Waffen zu greifen in einer gerechten und rechtmäßigen Sache.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
priores
prior: früher, vorherig
de
de: über, von ... herab, von
sicilia
sicilia: Sizilien
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nos
nos: wir, uns
de
de: über, von ... herab, von
hispania
hispania: Spanien
fecimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
et
et: und, auch, und auch
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
mamertinorum
mamertinus: zu Mars gehörig
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
periculum
periculum: Gefahr
et
et: und, auch, und auch
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
excidium
excidium: Untergang, Zerstörung
nobis
nobis: uns
pia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
induerunt
induere: anziehen, anlegen
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum