Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  259

Uoluntatis nostrae tacitae uelut litem aestimari uestris inter uos sermonibus audio, patres conscripti: fauisse nos regi et illum uincere maluisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von piet865 am 29.07.2019
Unseren stillschweigenden Willen, gleichsam als wäre es ein Rechtsstreit, der in Ihren Beratungen verhandelt wird, vernehme ich, werte Väter: dass wir dem König gewogen waren und es vorzogen, dass er siegreich sei.

von laura927 am 10.01.2024
Ich höre euch Senatoren, wie ihr unter euch gleichsam ein Verfahren über unsere unausgesprochenen Absichten führt: dass wir den König unterstützt und seinen Sieg gewollt haben.

Analyse der Wortformen

aestimari
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
audio
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
et
et: und, auch, und auch
fauisse
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
maluisse
malle: lieber wollen, vorziehen
nos
nos: wir, uns
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
tacitae
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uestris
vester: euer, eure, eures
uincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
Uoluntatis
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum