Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  259

Uoluntatis nostrae tacitae uelut litem aestimari uestris inter uos sermonibus audio, patres conscripti: fauisse nos regi et illum uincere maluisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von piet865 am 29.07.2019
Unseren stillschweigenden Willen, gleichsam als wäre es ein Rechtsstreit, der in Ihren Beratungen verhandelt wird, vernehme ich, werte Väter: dass wir dem König gewogen waren und es vorzogen, dass er siegreich sei.

von laura927 am 10.01.2024
Ich höre euch Senatoren, wie ihr unter euch gleichsam ein Verfahren über unsere unausgesprochenen Absichten führt: dass wir den König unterstützt und seinen Sieg gewollt haben.

Analyse der Wortformen

nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
tacitae
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
aestimari
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
uestris
vester: euer, eure, eures
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
uos
vos: ihr, euch
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
audio
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
fauisse
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
nos
nos: wir, uns
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
et
et: und, auch, und auch
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
uincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
maluisse
malle: lieber wollen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum