Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  500

Quanto enim facilius abire fuit, cum procul abessemus, quam nunc, cum in ceruicibus sumus, nec fallere nos interdiu aut nocte abeundo tem est nobis optatius quam ut, quorum castra praealta fluminis ripa tuta, uallo insuper saepta crebris turribus oppugnare adorti sumus, eos relictis munimentis, agmine effuso abeuntis in patentibus campis ab tergo adoriamur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von john.8958 am 16.04.2021
Wie viel einfacher wäre es gewesen, sich zurückzuziehen, als wir noch weit entfernt waren, im Vergleich zu jetzt, wo wir direkt auf sie sind. Anstatt zu versuchen, uns heimlich bei Tag oder Nacht davonzuschleichen, ist unsere beste Option nun: Da wir bereits begonnen haben, ihr Lager anzugreifen (das durch den hohen Flussufer geschützt und durch einen Wall mit vielen Türmen zusätzlich gesichert ist), sollten wir warten, bis sie ihre Verteidigungen aufgeben, und sie dann, während sie in lockerer Formation über die offenen Ebenen marschieren, von hinten angreifen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abessemus
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
abire
abire: weggehen, fortgehen
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
adoriamur
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague)
adorti
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
campis
campe: EN: caterpillar
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ceruicibus
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
effuso
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
enim
enim: nämlich, denn
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fallere
fallere: betrügen, täuschen
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
interdiu
interdiu: am Tag, bei Tage, by day
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
munimentis
munimentum: Schanze, bulwark
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocte
nox: Nacht
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
optatius
optatus: erwünscht, erwünscht, wished for, welcome
patentibus
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
praealta
praealtus: sehr hoch
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ripa
ripa: Ufer, Flussufer
saepta
saepire: umzäunen
saeptum: Einfriedigung, paddock
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tuta
tueri: beschützen, behüten
turribus
turris: Turm
tuta
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
uallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum