Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  479

Quid autem est nobis optatius quam ut, quorum castra praealta fluminis ripa tuta, uallo insuper saepta crebrisque turribus oppugnare adorti sumus, eos relictis munimentis, agmine effuso abeuntis in patentibus campis ab tergo adoriamur?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emelie.q am 24.10.2018
Was wäre für uns wünschenswerter, als jene, deren Lager wir, geschützt durch einen hohen Flussufer, zudem umschlossen von einem Wall und zahlreichen Türmen, zu belagern begonnen haben, von hinten anzugreifen, während sie mit aufgelöster Kolonne die Befestigungen verlassen und sich in offenen Ebenen bewegen?

von jaydon.s am 01.03.2017
Was könnte für uns besser sein, als dass sie, deren Lager durch hohe Flussufer geschützt und zusätzlich durch einen Wall und zahlreiche Türme befestigt war, nun ihre Verteidigungsstellungen aufgeben und in ungeordneter Formation über offenes Gelände ziehen – und uns damit die perfekte Gelegenheit bieten, sie von hinten anzugreifen?

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abeuntis
abire: weggehen, fortgehen
adoriamur
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague)
adorti
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
campis
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
campe: EN: caterpillar
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
crebrisque
que: und
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
effuso
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insuper
insuper: oben drauf, on top, on top
insupare: EN: throw in
munimentis
munimentum: Schanze, bulwark
nobis
nobis: uns
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
optatius
optatus: erwünscht, erwünscht, wished for, welcome
patentibus
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
praealta
praealtus: sehr hoch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relictis
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
ripa
ripa: Ufer, Flussufer
saepta
saepire: umzäunen
saeptum: Einfriedigung, paddock
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
turribus
turris: Turm
tuta
tutus: geschützt, sicher
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
uallo
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum