Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  037

Ibi die per sollemnes epulas consumpto nauem praeparatam a poride sopitis omnibus de tertia uigilia conscendunt tamquam redituri in thessalonicam: sed traicere in euboeam erat propositum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannik8883 am 13.04.2023
Nachdem sie den Tag mit feierlichen Gelagen verbracht hatten, bestiegen sie in der dritten Nachtwache, während alle anderen schliefen, das Schiff, das Poris vorbereitet hatte. Sie erweckten den Eindruck, nach Thessalonich zurückzukehren, doch ihr eigentliches Vorhaben war es, nach Euböa zu segeln.

von christina.918 am 08.07.2015
Dort, nachdem der Tag in feierlichen Festlichkeiten verbracht worden war, das Schiff von Poris vorbereitet und alle in Schlaf versunken waren, besteigen sie während der dritten Nachtwache das Schiff, als ob sie nach Thessaloniki zurückkehren würden: doch die Absicht war, nach Euböa überzusetzen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
conscendunt
conscendere: besteigen, besteigen
consumpto
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
de
de: über, von ... herab, von
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
epulas
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
praeparatam
praeparare: vorbereiten, rüsten
propositum
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
redituri
redire: zurückkehren, zurückgehen
sed
sed: sondern, aber
sollemnes
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sopitis
sopire: betäuben, einschläfern
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
thessalonicam
thessalonica: Saloniki
traicere
traicere: hinüberschießen
uigilia
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum