Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  331

Haud ignarus opinionis alterius, qua haec proditio ab samnitibus facta traditur, cum auctoribus hoc dedi, quibus dignius credi est, tum foedus neapolitanum, eo enim deinde summa rei graecorum venit, similius vero facit ipsos in amicitiam redisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.a am 28.01.2023
Mir ist bewusst, dass es eine andere Version gibt, die den Samnitern diese Verrat zuschreibt, doch ich folge den glaubwürdigeren Quellen. Dies scheint wahrscheinlicher zu sein, besonders im Hinblick auf den späteren Neapolitanischen Vertrag, der die Griechen unter ihre Kontrolle brachte und zeigt, dass sie zu freundschaftlichen Beziehungen zurückgekehrt waren.

von tilda.925 am 09.09.2014
Nicht unkundig der anderen Meinung, nach welcher dieser Verrat von den Samnitern ausgeführt worden sein soll, habe ich dies mit den Autoritäten wiedergegeben, denen mehr zu glauben ist, und zudem macht der neapolitanische Vertrag (denn dahin gelangte später die höchste Macht der Griechen) es wahrscheinlicher, dass sie selbst zur Freundschaft zurückkehrten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
credi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedi
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dignius
digne: EN: worthily
dignus: angemessen, würdig, wert
enim
enim: nämlich, denn
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
graecorum
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
opinionis
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
proditio
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redisse
redire: zurückkehren, zurückgehen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
similius
similis: ähnlich
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
venit
venire: kommen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum