Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  331

Haud ignarus opinionis alterius, qua haec proditio ab samnitibus facta traditur, cum auctoribus hoc dedi, quibus dignius credi est, tum foedus neapolitanum, eo enim deinde summa rei graecorum venit, similius vero facit ipsos in amicitiam redisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tilda.925 am 09.09.2014
Nicht unkundig der anderen Meinung, nach welcher dieser Verrat von den Samnitern ausgeführt worden sein soll, habe ich dies mit den Autoritäten wiedergegeben, denen mehr zu glauben ist, und zudem macht der neapolitanische Vertrag (denn dahin gelangte später die höchste Macht der Griechen) es wahrscheinlicher, dass sie selbst zur Freundschaft zurückkehrten.

Analyse der Wortformen

Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
opinionis
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
proditio
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
ab
ab: von, durch, mit
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
dedi
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dignius
dignus: angemessen, würdig, wert
digne: EN: worthily
credi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
enim
enim: nämlich, denn
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
graecorum
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
venit
venire: kommen
similius
similis: ähnlich
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
redisse
redire: zurückkehren, zurückgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum