Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  330

Samnitibus exclusis ab urbe ut expeditior in praesentia fuga, ita foedior postquam periculo evaserunt visa, quippe qui inermes nulla rerum suarum non relicta inter hostes, ludibrium non externis modo sed etiam popularibus, spoliati atque egentes domos rediere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von collin.9889 am 19.08.2014
Nachdem sie aus der Stadt vertrieben worden waren, schien den Samnitern ihre Flucht zunächst leichter, doch als sie in Sicherheit waren, empfanden sie es als umso schändlicher. Sie hatten alle ihre Besitztümer bei den Feinden zurückgelassen und kehrten unbewaffnet, völlig ausgeplündert und mittellos nach Hause zurück, und wurden zum Gespött nicht nur für Fremde, sondern sogar für die eigenen Leute.

Analyse der Wortformen

exclusis
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
exclusa: EN: sluice
ab
ab: von, durch, mit
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
expeditior
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
foedior
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
periculo
periculum: Gefahr
evaserunt
evadere: entgehen, entrinnen
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht
quippe
quippe: freilich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
non
non: nicht, nein, keineswegs
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ludibrium
ludibrium: Spielerei, Spielball
non
non: nicht, nein, keineswegs
externis
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
popularibus
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
spoliati
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
egentes
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
rediere
redire: zurückkehren, zurückgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum