Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  401

Data mandata, ut preces campanorum, responsum senatus amicitiae samnitium memor, deditionem postremo factam samnitibus exponerent; peterent pro societate amicitiaque, ut dediticiis suis parcerent neque in eum agrum qui populi romani factus esset hostilia arma inferrent; si leniter agendo parum proficerent, denuntiarent samnitibus populi romani senatusque uerbis, ut capua urbe campanoque agro abstinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phil873 am 12.11.2024
Es wurden Anweisungen erteilt, den Samnitern die Bitte der Kampaner, die Antwort des Senats (die seine Freundschaft mit den Samnitern anerkannte) und die letztendliche Kapitulation zu erklären. Sie sollten sich auf ihr Bündnis und ihre Freundschaft berufen und darum bitten, denen zu verschonen, die sich ergeben hatten, und das Gebiet, das römisch geworden war, nicht anzugreifen. Sollte dieser diplomatische Ansatz unwirksam sein, sollten sie den Samnitern im Namen des römischen Volkes und des Senats warnen, sich von der Stadt Capua und dem kampanischen Gebiet fernzuhalten.

von ecrin.n am 28.05.2014
Es wurden Anweisungen erteilt, dass sie die Bitten der Kampaner erklären, die Antwort des Senats unter Berücksichtigung der Freundschaft mit den Samnitern und die schließlich erfolgte Übergabe an die Samniter darlegen sollten; sie sollten im Namen des Bündnisses und der Freundschaft darum bitten, dass sie ihre Übergegangenen verschonen und keine feindlichen Waffen in jenes Gebiet bringen, das dem römischen Volk gehört; falls sie durch sanftes Vorgehen wenig erreichen sollten, sollten sie den Samnitern in den Worten des römischen Volkes und des Senats erklären, dass sie sich von der Stadt Capua und dem kampanischen Gebiet fernhalten sollen.

Analyse der Wortformen

abstinerent
abstinere: abhalten, sich enthalten
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agendo
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agro
acro: EN: extremity
agrum
acrum: Kap, Landspitze
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
campanorum
campanus: EN: flat
capua
capua: Kapua
Data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dediticiis
dediticius: unterworfen, captives (the surrendered)
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
denuntiarent
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exponerent
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hostilia
hostilis: feindlich, enemy
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferrent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
leniter
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parcerent
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parum
parum: zu wenig, ungenügend
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
preces
prex: Bitte, Gebet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proficerent
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
amicitiaque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
romani
romanus: Römer, römisch
senatus
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum