Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  018

Id spatium samnitibus datum est romam legatos mittendi; qui cum adissent senatum, conquesti eadem se foederatos pati quae hostes essent passi, precibus infimis petiere ut satis ducerent romani victoriam quam samnitibus ex campano sidicinoque hoste eripuissent; ne vinci etiam se ab ignavissimis populis sinerent; latinos campanosque, si sub dicione populi romani essent, pro imperio arcerent samniti agro: sin imperium abnuerent, armis coercerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasin.z am 13.02.2016
Den Samnitern wurde Zeit gegeben, Gesandte nach Rom zu schicken. Als diese Gesandten vor den Senat kamen, beklagten sie, dass sie als Verbündete gleich wie Feinde behandelt würden. Sie baten demütig, dass die Römer sich damit zufriedengeben sollten, den Samnitern ihren Sieg über ihre kampanischen und sidicischen Feinde entrissen zu haben. Sie baten darum, dass die Römer nicht zulassen sollten, dass sie von so feigen Völkern besiegt würden, und forderten, dass wenn die Latiner und Kampaner tatsächlich unter römischer Kontrolle stünden, sie ihre Autorität nutzen sollten, um sie vom samnitischen Gebiet fernzuhalten - aber wenn diese Völker die römische Autorität ablehnen würden, sie durch militärische Maßnahmen zum Gehorsam gezwungen werden sollten.

von elyas.m am 19.03.2015
Diese Zeitspanne wurde den Samnitern gewährt, um Gesandte nach Rom zu entsenden; diese traten vor den Senat und beklagten, dass sie als Verbündete dasselbe erdulden müssten wie Feinde. Mit demütigsten Bitten forderten sie, dass die Römer die Sieges, den sie über die kampanischen und sidicinischen Feinde von den Samnitern errungen hatten, für ausreichend erachten sollten; dass sie nicht zulassen sollten, dass sie auch von den feigsten Völkern besiegt würden; dass die Latiner und Kampaner, falls sie unter der Herrschaft des römischen Volkes stünden, kraft ihrer offiziellen Macht vom samnitischen Gebiet ferngehalten werden sollten: falls sie jedoch die Autorität verweigern würden, sollten sie mit Waffen gezügelt werden.

Analyse der Wortformen

Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romam
roma: Rom
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
mittendi
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
adissent
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
senatum
senatus: Senat
conquesti
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
foederatos
foederare: EN: seal
foederatus: verbündet, Bundesgenosse
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
precibus
prex: Bitte, Gebet
infimis
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
ducerent
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
romani
romanus: Römer, römisch
victoriam
victoria: Sieg
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
campano
campanus: EN: flat
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
eripuissent
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
vinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ab
ab: von, durch, mit
ignavissimis
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
latinos
latinus: lateinisch, latinisch
campanosque
campanus: EN: flat
que: und
si
si: wenn, ob, falls
sub
sub: unter, am Fuße von
dicione
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
arcerent
arcere: abwehren, abhalten, hindern
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
sin
sin: wenn aber
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
abnuerent
abnuere: abwinken, decline
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
coercerent
coercere: in Schranken halten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum