Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  018

Id spatium samnitibus datum est romam legatos mittendi; qui cum adissent senatum, conquesti eadem se foederatos pati quae hostes essent passi, precibus infimis petiere ut satis ducerent romani uictoriam quam samnitibus ex campano sidicinoque hoste eripuissent; ne uinci etiam se ab ignauissimis populis sinerent; latinos campanosque, si sub dicione populi romani essent, pro imperio arcerent samniti agro: sin imperium abnuerent, armis coercerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasin.z am 13.02.2016
Den Samnitern wurde Zeit gegeben, Gesandte nach Rom zu schicken. Als diese Gesandten vor den Senat kamen, beklagten sie, dass sie als Verbündete gleich wie Feinde behandelt würden. Sie baten demütig, dass die Römer sich damit zufriedengeben sollten, den Samnitern ihren Sieg über ihre kampanischen und sidicischen Feinde entrissen zu haben. Sie baten darum, dass die Römer nicht zulassen sollten, dass sie von so feigen Völkern besiegt würden, und forderten, dass wenn die Latiner und Kampaner tatsächlich unter römischer Kontrolle stünden, sie ihre Autorität nutzen sollten, um sie vom samnitischen Gebiet fernzuhalten - aber wenn diese Völker die römische Autorität ablehnen würden, sie durch militärische Maßnahmen zum Gehorsam gezwungen werden sollten.

von elyas.m am 19.03.2015
Diese Zeitspanne wurde den Samnitern gewährt, um Gesandte nach Rom zu entsenden; diese traten vor den Senat und beklagten, dass sie als Verbündete dasselbe erdulden müssten wie Feinde. Mit demütigsten Bitten forderten sie, dass die Römer die Sieges, den sie über die kampanischen und sidicinischen Feinde von den Samnitern errungen hatten, für ausreichend erachten sollten; dass sie nicht zulassen sollten, dass sie auch von den feigsten Völkern besiegt würden; dass die Latiner und Kampaner, falls sie unter der Herrschaft des römischen Volkes stünden, kraft ihrer offiziellen Macht vom samnitischen Gebiet ferngehalten werden sollten: falls sie jedoch die Autorität verweigern würden, sollten sie mit Waffen gezügelt werden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abnuerent
abnuere: abwinken, decline
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
adissent
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
arcerent
arcere: abwehren, abhalten, hindern
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
campano
campanus: EN: flat
coercerent
coercere: in Schranken halten
conquesti
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
dicione
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
ducerent
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eripuissent
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
foederatos
foederare: EN: seal
foederatus: verbündet, Bundesgenosse
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ignauissimis
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
Id
id: das
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
infimis
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latinos
latinus: lateinisch, latinisch
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
mittendi
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
precibus
prex: Bitte, Gebet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
campanosque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romam
roma: Rom
romani
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
senatum
senatus: Senat
satis
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
sin
sin: wenn aber
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
sub
sub: unter, am Fuße von
uictoriam
victoria: Sieg
uinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum