Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  019

Adversus haec responsum anceps datum, quia fateri pigebat in potestate sua latinos iam non esse timebantque ne arguendo abalienarent: campanorum aliam condicionem esse, qui non foedere sed per deditionem in fidem venissent; itaque campanos, seu velint seu nolint, quieturos; in foedere latinos nihil esse quod bellare cum quibus ipsi velint prohibeant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nisa.e am 05.10.2015
Auf diese Dinge wurde eine zweideutige Antwort gegeben, da sie zögerlich waren zuzugeben, dass die Latiner nicht mehr in ihrer Gewalt waren, und sie befürchteten, dass sie durch Anschuldigungen diese entfremden könnten: Die Lage der Kampaner sei eine andere, die nicht durch Vertrag, sondern durch Unterwerfung in ihren Schutz gekommen seien; daher würden die Kampaner, ob sie wollten oder nicht, ruhig bleiben; im Vertrag mit den Latinern gebe es nichts, was sie daran hindern würde, Krieg mit wem auch immer zu führen, den sie selbst wünschten.

Analyse der Wortformen

Adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
quia
quia: weil
fateri
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
pigebat
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
latinos
latinus: lateinisch, latinisch
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
non
non: nicht, nein, keineswegs
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
timebantque
que: und
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
arguendo
arguere: beschuldigen, argue, allege
abalienarent
abalienare: veräußern, weggeben, abspenstig machen
campanorum
campanus: EN: flat
aliam
alius: der eine, ein anderer
condicionem
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
non
non: nicht, nein, keineswegs
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
sed
sed: sondern, aber
per
per: durch, hindurch, aus
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
venissent
venire: kommen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
campanos
campanus: EN: flat
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
nolint
nolle: nicht wollen
quieturos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
latinos
latinus: lateinisch, latinisch
nihil
nihil: nichts
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
bellare
bellari: EN: fight, wage war, struggle
bellare: Krieg führen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
prohibeant
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum