Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  066

Erubescant profecto, si quis eis haec obiciat, contendantque et animis et corporibus suis virilem patientiam inesse, et se iuxta hieme atque aestate bella gerere posse, nec se patrocinium mollitiae inertiaeque mandasse tribunis, et meminisse hanc ipsam potestatem non in umbra nec in tectis maiores suos creasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von manuel932 am 11.09.2018
Sie mögen wahrlich erröten, wenn ihnen jemand diese Dinge vorwirft, und behaupten, dass männliche Ausdauer sowohl in ihren Geistern als auch in ihren Körpern vorhanden ist, und dass sie gleichermaßen im Winter wie im Sommer Kriege führen können, und dass sie den Schutz von Weichlichkeit und Trägheit nicht den Tribunen anvertraut haben, und sich daran zu erinnern, dass ihre Vorfahren diese Macht nicht im Schatten noch unter Dächern geschaffen haben.

von neo.937 am 06.10.2018
Sie sollten sich wahrlich schämen, wenn ihnen jemand diese Vorwürfe macht, und behaupten, dass sie sowohl geistig als auch körperlich eine männliche Härte besitzen, dass sie ebenso gut im Winter wie im Sommer kämpfen können, dass sie nicht Tribun ernannt haben, um ihre Bequemlichkeit und Trägheit zu schützen, und dass sie sich daran erinnern sollten, dass ihre Vorfahren diese Autorität nicht in Komfort und Schutz geschaffen haben.

Analyse der Wortformen

aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
contendantque
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
que: und
corporibus
corpus: Körper, Leib
creasse
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Erubescant
erubescere: erröten, scheuen
et
et: und, auch, und auch
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hieme
hiemps: Winter, Winterzeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inertiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
inesse
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mandasse
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
mollitiae
mollitia: Geschmeidigkeit, tenderness
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obiciat
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
patientiam
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
patrocinium
patrocinium: Patronat, Patronat, defense patronage, legal defense
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
virilem
virilis: männlich, virile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum