Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  066

Erubescant profecto, si quis eis haec obiciat, contendantque et animis et corporibus suis virilem patientiam inesse, et se iuxta hieme atque aestate bella gerere posse, nec se patrocinium mollitiae inertiaeque mandasse tribunis, et meminisse hanc ipsam potestatem non in umbra nec in tectis maiores suos creasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von manuel932 am 11.09.2018
Sie mögen wahrlich erröten, wenn ihnen jemand diese Dinge vorwirft, und behaupten, dass männliche Ausdauer sowohl in ihren Geistern als auch in ihren Körpern vorhanden ist, und dass sie gleichermaßen im Winter wie im Sommer Kriege führen können, und dass sie den Schutz von Weichlichkeit und Trägheit nicht den Tribunen anvertraut haben, und sich daran zu erinnern, dass ihre Vorfahren diese Macht nicht im Schatten noch unter Dächern geschaffen haben.

von neo.937 am 06.10.2018
Sie sollten sich wahrlich schämen, wenn ihnen jemand diese Vorwürfe macht, und behaupten, dass sie sowohl geistig als auch körperlich eine männliche Härte besitzen, dass sie ebenso gut im Winter wie im Sommer kämpfen können, dass sie nicht Tribun ernannt haben, um ihre Bequemlichkeit und Trägheit zu schützen, und dass sie sich daran erinnern sollten, dass ihre Vorfahren diese Autorität nicht in Komfort und Schutz geschaffen haben.

Analyse der Wortformen

Erubescant
erubescere: erröten, scheuen
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
si
si: wenn, ob, falls
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
obiciat
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
contendantque
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
que: und
et
et: und, auch, und auch
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
et
et: und, auch, und auch
corporibus
corpus: Körper, Leib
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
virilem
virilis: männlich, virile
patientiam
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
inesse
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
et
et: und, auch, und auch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
hieme
hiemps: Winter, Winterzeit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
bella
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
gerere
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
patrocinium
patrocinium: Patronat, Patronat, defense patronage, legal defense
mollitiae
mollitia: Geschmeidigkeit, tenderness
inertiaeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
mandasse
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
et
et: und, auch, und auch
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
non
non: nicht, nein, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tectis
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
creasse
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum