Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  005

Offendit ea res populorum etruriae animos, non maiore odio regni quam ipsius regis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alessio.9949 am 17.07.2019
Diese Angelegenheit kränkte die Gemüter der Völker Etruriens, nicht mit größerem Hass gegen das Königreich als gegen den König selbst.

von zeynep.944 am 17.06.2017
Diese Situation erzürnte das etruskische Volk, das die Monarchie nicht mehr hasste als den König selbst.

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
etruriae
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
odio
odium: Hass
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
offendit
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum