Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (10)  ›  480

Nec secus quam diuino spiritu tactus cum se in mediam contionem intulisset, abstinere suetus ante talibus conciliis,.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstinere
abstinere: abhalten, sich enthalten
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
conciliis
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, EN: public gathering/meeting, EN: association, society, company, EN:
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diuino
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulisset
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secus
secus: das Geschlecht, EN: otherwise, EN: by, beside, alongside, EN: sex
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
suetus
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, EN: wont, accustomed
tactus
tactus: Berührung, Berührung, EN: touch, sense of touch
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tactus
tangere: berühren, anrühren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum