Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  455

Nec secus quam divino spiritu tactus cum se in mediam contionem intulisset, abstinere suetus ante talibus conciliis,

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leon.k am 13.02.2015
Nicht anders als vom göttlichen Geist berührt, brachte er sich in die Mitte der Versammlung, obwohl er zuvor gewohnt war, solchen Beratungen fernzubleiben.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
divino
divinus: göttlich
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tactus
tactus: Berührung, Berührung, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
intulisset
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
abstinere
abstinere: abhalten, sich enthalten
suetus
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, accustomed
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
conciliis
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum