Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  454

Proficiscentes gallos ab urbe ad romanam experiendam virtutem fortuna ipsa ardeam ubi camillus exsulabat duxit; qui maestior ibi fortuna publica quam sua cum dis hominibusque accusandis senesceret, indignando mirandoque ubi illi viri essent qui secum veios faleriosque cepissent, qui alia bella fortius semper quam felicius gessissent, repente audit gallorum exercitum adventare atque de eo pavidos ardeates consultare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diana.t am 27.11.2013
Das Schicksal selbst führte die abreisenden Gallier aus der Stadt, um die römische Tapferkeit zu prüfen, nach Ardea, wo Camillus im Exil lebte; der, mehr betrübt über das öffentliche Schicksal als über sein eigenes, während er alterte und Götter und Menschen anklagend, durch Entrüstung und Verwunderung darüber, wo jene Männer seien, die mit ihm Veii und Falerii erobert hatten, die immer andere Kriege tapferer als erfolgreich geführt hatten, hört plötzlich, dass das Heer der Gallier sich näherte und die verängstigten Ardeater darüber berieten.

von nele.907 am 27.11.2020
Als die Gallier Rom verließen, um die römische Tapferkeit zu prüfen, führte das Schicksal selbst sie nach Ardea, wo Camillus im Exil war. Dort alterte er, mehr betrübt über das Unglück seines Landes als über sein eigenes, während er Götter und Menschen gleichermaßen beschuldigte. Wütend fragte er sich, wo jene tapferen Männer waren, die ihm bei der Eroberung von Veii und Falerii geholfen und ihre Schlachten stets mit mehr Mut als Glück geführt hatten. Plötzlich hörte er, dass ein gallisches Heer herannahte und die verängstigten Bewohner von Ardea darüber berieten, was zu tun sei.

Analyse der Wortformen

Proficiscentes
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
ab
ab: von, durch, mit
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
romanam
romanus: Römer, römisch
experiendam
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ardeam
ardere: brennen
ardea: EN: heron
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
camillus
camillus: EN: boy/noble youth attendant of a flamen/priest
exsulabat
exsulare: EN: be exile, live in exile
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
maestior
maestus: traurig, betrübt
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
hominibusque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
accusandis
accusare: anklagen, beschuldigen
senesceret
senescere: alt werden, verkümmern, eingehen
indignando
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
mirandoque
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
que: und
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
viri
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
faleriosque
falerius: EN: Falisci (pl.)
que: und
cepissent
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
bella
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
fortius
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
semper
semper: immer, stets
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
felicius
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
gessissent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
audit
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
adventare
adventare: EN: approach, come to, draw near
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
de
de: über, von ... herab, von
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pavidos
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
consultare
consultari: EN: consult, go for/ask/take counsel
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum