Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX) (5)  ›  218

Non statim cum haec legeris hoc tibi occurret, hunc esse qui solutis tunicis in urbe semper incesserit nam etiam cum absentis caesaris partibus fungeretur, signum a discincto petebatur ; hunc esse qui tribunali, in rostris, in omni publico coetu sic apparuerit ut pallio velaretur caput exclusis utrimque auribus, non aliter quam in mimo fugitivi divitis solent; hunc esse cui tunc maxime civilibus bellis strepentibus et sollicita urbe et armata comitatus hic fuerit in publico, spadones duo, magis tamen viri quam ipse; hunc esse qui uxorem milliens duxit, cum unam habuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
absentis
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentis: abwesend
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, EN: otherwise, differently
apparuerit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
armata
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
auribus
auris: Ohr
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
civilibus
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
coetu
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
comitatus
comitare: begleiten, einhergehen
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten, EN: accompanied (by/in time), EN: company of so
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
discincto
discinctus: ungegürtet, EN: wearing loose clothes
divitis
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duo
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exclusis
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
exclusa: EN: sluice
fugitivi
fugitivus: Ausreißer, flüchtiger Sklave, entlaufener Sklave
fungeretur
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incesserit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legeris
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
milliens
mill: EN: thousand
mimo
mimus: Schauspieler im Mimus, EN: mime
nam
nam: nämlich, denn
Non
non: nicht, nein, keineswegs
occurret
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pallio
palliare: EN: disguise
pallium: griechischer Mantel, EN: cover, coverlet
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
petebatur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, EN: public, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, EN: beak, curved bow (of a ship)
semper
semper: immer, stets
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sollicita
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
solutis
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
spadones
spado: Eunuch, EN: eunuch
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
strepentibus
strepere: lärmen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tribunali
tribunal: Tribunal, EN: raised platform
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
tunicis
tunica: Tunika, Unterkleid
velaretur
velare: verhüllen
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum