Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  488

Cuius cum hasdrubal haedus risum increparet in publico fletu cum ipse lacrimarum causa esset, si, quemadmodum oris habitus cernitur oculis, inquit sic et animus intus cerni posset, facile uobis appareret non laeti sed prope amentis malis cordis hunc quem increpatis risum esse; qui tamen nequaquam adeo est intempestiuus quam uestrae istae absurdae atque abhorrentes lacrimae sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andrea961 am 29.10.2023
Als Hasdrubal Haedus sein Lachen während öffentlichen Weinens tadelte, wobei er selbst die Ursache der Tränen war, sagte er: Wenn, so wie der Gesichtsausdruck von den Augen wahrgenommen wird, auch der innere Geist wahrgenommen werden könnte, würde es euch leicht erscheinen, dass dieses Lachen, das ihr tadelt, nicht aus Freude, sondern aus einem fast vom Unglück wahnsinnigen Herzen stammt; welches dennoch keineswegs so unpassend ist wie eure absurden und unangemessenen Tränen.

von mathis.867 am 21.01.2024
Als Hasdrubal ihn dafür tadelte, während der öffentlichen Trauer zu lachen, obwohl er selbst der Grund für die Tränen war, antwortete er: Könnten Sie mein Inneres so klar sehen wie mein Gesicht, würden Sie erkennen, dass dieses Lachen, das Sie kritisieren, nicht aus Freude, sondern aus einem fast wahnsinnig vor Leid gepeinigten Herzen kommt. Und dennoch ist dieses Lachen bei weitem nicht so unangemessen wie Ihre lächerlichen und fehl am Platz weinenden Tränen.

Analyse der Wortformen

Cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
haedus
haedus: Böckchen, young goat
risum
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln
increparet
increpare: rasseln, klirren, schallen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
publico
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
fletu
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacrimarum
lacrima: Träne, Zähre
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
habitus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
cernitur
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
oculis
oculus: Auge
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
et
et: und, auch, und auch
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
intus
intus: innen, drin, innerhalb, drinnen
cerni
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
uobis
vobis: euch
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
non
non: nicht, nein, keineswegs
laeti
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
sed
sed: sondern, aber
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
amentis
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
amentum: Schwungriemen, thong/loop attached to spear for throwing
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
cordis
cor: Herz
corda: EN: tripe
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
increpatis
increpare: rasseln, klirren, schallen
risum
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
nequaquam
nequaquam: keineswegs
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
intempestiuus
intempestivus: unzeitig, ill timed
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uestrae
vester: euer, eure, eures
istae
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
absurdae
absurdus: ungereimt, abgeschmackt, mißtönend, grell, discordant
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
abhorrentes
abhorrere: zurückschrecken, abweichen
lacrimae
lacrima: Träne, Zähre
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum