Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  337

Nam quod ad se privatim attineat, si suae gloriae sibi inter dimicationem patriae meminisse sit fas, sibi amplum quoque esse urbem ab se captam frequentari, cottidie se frui monumento gloriae suae et ante oculos habere urbem latam in triumpho suo, insistere omnes vestigiis laudum suarum; sed nefas ducere desertam ac relictam ab dis immortalibus incoli urbem, et in captivo solo habitare populum romanum et victrice patria victam mutari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen.m am 10.06.2017
Was ihn persönlich betraf, wenn es rechtens war, seiner eigenen Ehre während des Kampfes für die Heimat zu gedenken, so war es für ihn auch befriedigend, dass die von ihm eroberte Stadt bewohnt wurde, dass er täglich das Denkmal seiner Ehre genoss und die Stadt, die er in seinem Triumph getragen hatte, vor Augen hatte, und dass alle in den Fußspuren seines Ruhmes wandelten; aber er hielt es für frevelhaft, dass eine von den unsterblichen Göttern verlassene und aufgegebene Stadt bewohnt werde, und dass das römische Volk auf erobertem Boden siedle und die besiegte Stadt gegen ihre siegreiche Heimat eingetauscht werde.

von mathilda.x am 07.05.2016
Was seine persönlichen Interessen betrifft, selbst wenn es angemessen wäre, in der Krise seines Landes an seinen eigenen Ruhm zu denken, würde er sicherlich Stolz empfinden, die von ihm eroberte Stadt bevölkert zu sehen, und er genoss die täglichen Erinnerungen an seine Herrlichkeit, indem er die Stadt vor sich sah, die er in seinem Triumphzug geführt hatte, mit allen, die seinen Spuren folgten. Jedoch dachte er, es wäre falsch, eine Stadt zu bewohnen, die die unsterblichen Götter verlassen hatten, für das römische Volk, auf erobertem Boden zu leben und ihre siegreiche Heimat gegen eine besiegte Stadt einzutauschen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplum
amplum: umfangreich, umfangreich
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
attineat
attinere: zurückhalten, zurückhalten
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captivo
captivare: EN: take captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
cottidie
cottidie: täglich, every day
desertam
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
dimicationem
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
frequentari
frequentare: zahlreich besuchen
frui
frui: genießen, Freude haben an
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare
habitare: wohnen, bewohnen
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incoli
incolere: wohnen, bewohnen
insistere
insistere: stehen, innehalten
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
latam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
laudum
laus: Ruhm, Lob
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
monumento
monumentum: Denkmal, Grabmal
mutari
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
Nam
nam: nämlich, denn
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
oculos
oculus: Auge
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
privatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
relictam
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
triumpho
triumphare: EN: triumph over
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vestigiis
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
victam
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
victrice
victrix: Siegerin, siegreich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum