Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII)  ›  056

Necari arbitrio: manet illa tamen iactura nec umquam depositum tibi sospes erit, sed corpore trunco inuidiosa dabit minimus solacia sanguis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolin.l am 03.11.2013
Getötet nach Wahl: Dieser Verlust bleibt und nimmer wird das Anvertraute dir sicher sein, doch vom verstümmelten Leib wird der geringste Blutstropfen widerwillige Tröstung geben.

von nisa821 am 23.04.2023
Die Entscheidung zum Töten: Der Verlust bleibt unwiderruflich, und niemals wirst du das, was dir sicher anvertraut war, zurückgewinnen; nur ein winziger Blutstropfen vom verstümmelten Körper wird bittere Tröstung geben.

Analyse der Wortformen

arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
corpore
corpus: Körper, Leib
dabit
dare: geben
depositum
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inuidiosa
invidiosus: neidisch
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
minimus
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Necari
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
sospes
sospes: wohlbehalten
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tibi
tibi: dir
trunco
truncare: EN: maim, mutilate
truncus: Rumpf, Hauptteil vom Nerv, Gefäß, Organ, Block, Baumstamm
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum