Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII)  ›  029

Hic putat esse deos et peierat, atque ita secum: decernat quodcumque uolet de corpore nostro isis et irato feriat mea lumina sistro, dummodo uel caecus teneam quos abnego nummos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ewa.915 am 24.04.2018
Dieser Mann glaubt an Götter und schwört falsch und spricht zu sich selbst: Isis möge über unseren Körper verfügen, wie sie will, und mich mit ihrem zornigen Sistrum schlagen, wenn sie mag, solange ich blind bleibend die Münzen behalte, die ich leugne.

von aurelia.a am 05.04.2021
Er glaubt an die Götter und schwört trotzdem falsch, und sagt zu sich selbst: Isis kann mit meinem Körper machen, was sie will, und meine Augen mit ihrem zornigen Sistrum schlagen, solange ich nur mein gestohlenes Geld behalten kann, selbst wenn ich blind werde.

Analyse der Wortformen

abnego
abnegare: EN: deny
abnego: verweigern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caecus
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
corpore
corpus: Körper, Leib
de
de: über, von ... herab, von
decernat
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deos
deus: Gott
dummodo
dummodo: wenn nur, wofern
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
feriat
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
feriare: Pause machen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
irato
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
isis
isis: altägyptische Göttin
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nummos
nummus: Münze, einzelnes Geldstück
peierat
pejerare: meineidig sein
putat
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quodcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sistro
sistrum: Isisklapper
teneam
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uolet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum