Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  723

Non ita est, iudices, primum quod omnes religione moventur et deos patrios quos a maioribus acceperunt colendos sibi diligenter et retinendos esse arbitrantur; deinde hic ornatus, haec opera atque artificia, signa, tabulae pictae graecos homines nimio opere delectant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.y am 13.09.2013
Das ist nicht wahr, meine Herren Geschworenen, erstens weil alle von religiösen Gefühlen beeinflusst werden und glauben, die ererbten Götter ihrer Vorfahren sorgfältig verehren und bewahren zu müssen; und zweitens weil diese Dekorationen, diese Kunst- und Handwerkswerke, Statuen und Gemälde den Griechen viel zu viel Freude bereiten.

von cathaleya.848 am 29.04.2017
Es ist nicht so, Richter, zunächst weil alle von Religion bewegt werden und die Götter der Vorfahren, die sie von ihren Ahnen empfangen haben, die sie ihrer Meinung nach sorgfältig verehren und bewahren müssen; zweitens erfreuen diese Dekoration, diese Werke und künstlerischen Schöpfungen, Statuen, gemalte Tafeln die griechischen Menschen in übermäßigem Maße.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
moventur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
et
et: und, auch, und auch
deos
deus: Gott
patrios
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
colendos
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
sibi
sibi: sich, ihr, sich
diligenter
diligenter: sorgfältig
et
et: und, auch, und auch
retinendos
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
arbitrantur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ornatus
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
artificia
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, artistic, actor
artificium: Handwerk, Kunstfertigkeit, Kunstwerk, Gewerbe, Kunstgriff
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
tabulae
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
pictae
pictus: bemalt, gezeichnet
pingere: malen, darstellen
graecos
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
homines
homo: Mann, Mensch, Person
nimio
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nimio: EN: by a very great degree, far
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
delectant
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum