Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XII)  ›  011

Ille nec argentum dubitabat mittere, lances parthenio factas, urnae cratera capacem et dignum sitiente pholo uel coniuge fusci; adde et bascaudas et mille escaria, multum caelati, biberat quo callidus emptor olynthi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikita.945 am 14.01.2023
Er zögerte nicht, silberne Gegenstände zu senden: kunstvoll gefertigte Platten, einen riesigen Krater, groß genug, um eine Urne zu fassen, weiträumig genug für den durstigen Zentauren Pholus oder die Gattin des Fuscus. Geschweige denn die prächtigen Körbe und unzähligen Essutensilien, alle reich verziert - dieselbe Art, aus der der listige Eroberer von Olynthus, Philipp, zu trinken pflegte.

von connor.8851 am 05.08.2016
Er zögerte nicht, Silber zu senden, Schalen aus Parthenius, einen Krater, der einer Urne würdig und geeignet war für den durstigen Pholus oder die Gattin des Fuscus; hinzu kamen Bascaudae und tausend Eßgeschirre, viel gravierte Arbeiten, aus denen der listige Käufer von Olynthus getrunken hatte.

Analyse der Wortformen

Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
dubitabat
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
lances
lanx: Schüssel, Teller
parthenio
parthenium: EN: plant (several types)
factas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
urnae
urna: Wasserkrug, Urne, Krug
cratera
cratera: Gefäß zum Mischen
capacem
capax: vielfassend, empfänglich, spacious, roomy, big
et
et: und, auch, und auch
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
sitiente
sitiens: dürstend, durstig, producing thirst, arid, dry, parched, thirsty (for)
sitire: durstig sein
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
fusci
fuscus: rau, braun, dunkel
adde
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
et
et: und, auch, und auch
bascaudas
bascauda: Spülnapf
et
et: und, auch, und auch
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
escaria
escarius: Eß
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
caelati
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelatum: Gravurarbeit
biberat
bibere: trinken
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
callidus
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, sly, cunning
emptor
emptor: Käufer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum