Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X) (2)  ›  074

Ille tamen qualis rediit salamine relicta, in corum atque eurum solitus saeuire flagellis barbarus aeolio numquam hoc in carcere passos, ipsum conpedibus qui uinxerat ennosigaeum mitius id sane, quod non et stigmate dignum credidit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
barbarus
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
conpedibus
conpes: EN: shackles (for feet) (usu. pl.), fetters
corum
coris: EN: plant, EN: plant
corus: EN: north-west wind
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dignum
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
et
et: und, auch, und auch
eurum
eurus: Südostwind, EN: east (or south east) wind
flagellis
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, EN: whip, lash, scourge
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
salamine
minere: ragen
mitius
mitis: sanft, mild
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
passos
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saeuire
saevire: toben, rasen, wüten
salamine
salum: unruhiger Seegang, Reede, EN: open sea, high sea, main, deep, ocean
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
stigmate
stigma: Brandmal, EN: mark hot tattooed on runaway slaves/criminals, EN: mark hot tattooed on runaway slaves/criminals
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uinxerat
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum