Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X)  ›  074

Ille tamen qualis rediit salamine relicta, in corum atque eurum solitus saeuire flagellis barbarus aeolio numquam hoc in carcere passos, ipsum conpedibus qui uinxerat ennosigaeum mitius id sane, quod non et stigmate dignum credidit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.c am 28.12.2018
Und sieh nur, wie er nach dem Verlassen von Salamis zurückkehrte - dieser Barbar, der gewohnt war, mit Peitschen gegen die Nord- und Ostwinde zu wüten, die in Äolos' Reich niemals eine solche Behandlung erduldet hatten, und der sogar den Erderschütterer selbst gefesselt hatte. Ich nehme an, er sei gnädig gewesen, indem er nicht dachte, dass Neptun ebenfalls gebrandmarkt zu werden verdiente.

von valentin.r am 03.09.2017
Er jedoch, wie er von Salamis zurückgekehrt war, nachdem sie verlassen worden war, gewohnt, mit Peitschen gegen Caurus und Eurus zu wüten - der Barbar, [gegen Winde] der dies niemals in der äolischen Gefangenschaft erduldet hatte, der Ennosigaeus selbst mit Fesseln gebunden hatte - dies war freilich milder, weil er ihn nicht einmal einer Brandmarkung für würdig hielt.

Analyse der Wortformen

ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort (81)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch (81)
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein (81)
qualum: geflochtener Korb (1)
qualus: geflochtener Korb (1)
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen (81)
salamine
salum: unruhiger Seegang, Reede, high sea, main, deep, ocean (1)
minere: ragen (1)
relicta
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben (81)
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen (3)
relictum: Übriggebliebenes, Rest (1)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
corum
corus: EN: north-west wind (27)
coris: EN: plant (3)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch (81)
eurum
eurus: Südostwind (27)
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun (81)
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary (3)
saeuire
saevire: toben, rasen, wüten (81)
flagellis
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, lash, scourge (81)
barbarus
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild (81)
numquam
numquam: niemals, nie (81)
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses (81)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke (81)
passos
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden (81)
pandere: ausbreiten (1)
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß) (1)
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es (81)
conpedibus
conpes: EN: shackles (for feet) (usu. pl.), fetters (81)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
quire: können (1)
uinxerat
vincire: fesseln (81)
mitius
mitis: sanft, mild (81)
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (81)
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats (1)
id: das (1)
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss (81)
sanus: gesund, heil, kräftig (3)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als (81)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (3)
non
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
et
et: und, auch, und auch (81)
stigmate
stigma: Brandmal (81)
dignum
dignus: angemessen, würdig, wert (81)
dignum: würdig (3)
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum