Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X)  ›  142

Ut tamen et poscas aliquid uoueasque sacellis exta et candiduli diuina tomacula porci, orandum est ut sit mens sana in corpore sano.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.c am 23.12.2022
Selbst wenn du an den Schreinen Innereien und heilige Würstchen von einem reinweißen Ferkel darbietest, solltest du wirklich um eines beten: einen gesunden Geist in einem gesunden Körper.

von johan.v am 07.09.2013
Jedoch sollst du sowohl etwas fordern als auch den kleinen Schreinen die Eingeweide und göttlichen Würstchen eines weißen Lämmchens weihen, es muss gebetet werden, dass Geist und Körper gleichermaßen gesund seien.

Analyse der Wortformen

aliquid
aliquid: etwas
candiduli
candidulus: glänzendweiß
corpore
corpus: Körper, Leib
diuina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exta
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
extum: EN: bowels (pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
orandum
orare: beten, bitten um, reden
porci
porcus: Schwein, zahmes Schwein, hog
poscas
poscere: fordern, verlangen
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacellis
sacellum: kleine Kapelle
sana
sanare: heilen, bessern
sanus: gesund, heil, kräftig
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tomacula
tomaculum: Bratwurst
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum