Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X)  ›  121

Exigit autem interdum ille dolor plus quam lex ulla dolori concessit: necat hic ferro, secat ille cruentis uerberibus, quosdam moechos et mugilis intrat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marta939 am 06.04.2018
Dieser Schmerz fordert zuweilen mehr, als irgendein Gesetz dem dem Schmerz zugestanden hat: Dieser tötet mit Eisen, jener schneidet mit blutigen Peitschen, und der Meerbarbe dringt in gewisse Ehebrecher ein.

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
cruentis
cruentus: blutig, blutdurstig
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
et
et: und, auch, und auch
Exigit
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
intrat
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
moechos
moechus: Ehebrecher
mugilis
mugil: Meeräsche
mugilis: EN: sea fish
plus
multum: Vieles
necat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
plus
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secat
secare: schneiden
uerberibus
verber: Schlag, Peitsche, whip
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum