Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VIII)  ›  086

Maiorum effigies habeant insignia uocis, ante pedes domiti longum tu pone thyestae syrma uel antigones seu personam melanippes, et de marmoreo citharam suspende colosso.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milla.q am 21.10.2014
Mögen der Vorfahren Abbilder die Insignien der Stimme haben, vor den Füßen des bezwungenen Thyestes lege die lange Schleppe nieder, sei es von Antigone oder die Maske der Melanippe, und von der marmornen Koloss hänge die Zither.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
citharam
cithara: Zither, lyre
colosso
colossos: EN: Colossus of Rhodes (colossal statue in harbor)
colossus: Koloß;
de
de: über, von ... herab, von
domiti
domare: bezwingen, zähmen
domitius: EN: Domitius
effigies
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
et
et: und, auch, und auch
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
insignia
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
longum
longus: lang, langwierig
Maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
marmoreo
marmoreus: marmorn
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
personam
persona: Person, Maske, Larve
pedes
pes: Fuß, Schritt
pone
pone: hinten, hinter
ponere: setzen, legen, stellen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
suspende
suspendere: aufhängen, anhängen
syrma
syrma: Schleppkleid, worn by tragic actors
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uocis
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum