Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VII)  ›  027

Sed cum fregit subsellia uersu esurit, intactam paridi nisi uendit agauen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elias907 am 16.01.2016
Doch nachdem seine Dichtung das Theater geleert hat, leidet er Hunger, es sei denn, er verkauft seine unveröffentlichte Tragödie an Paris.

von dominic9882 am 19.10.2018
Doch wenn er mit seinem Vers die Bänke zerbrochen hat, hungert er, es sei denn, er verkauft seine unberührte Agave an Paridus.

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esurit
esurire: essen wollen, hungrig sein, Hunger haben, hungern
fregit
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
intactam
intactus: unberührt, intact
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
paridi
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
Sed
sed: sondern, aber
subsellia
subsellium: niedrige Bank
uendit
vendere: verkaufen, absetzen
uersu
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum