Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  003

Multa pudicitiae ueteris uestigia forsan aut aliqua exstiterint et sub ioue, sed ioue nondum barbato, nondum graecis iurare paratis per caput alterius, cum furem nemo timeret caulibus ac pomis et aperto uiueret horto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von john.943 am 21.06.2019
Vielleicht gab es noch einige Spuren altmodischer Tugend zu Zeiten Jupiters - aber das war, als Jupiter noch jung und bartlos war, bevor die Griechen gelernt hatten, bei fremdem Leben zu schwören, als niemand sich Sorgen um Diebe machte, die Gemüse und Obst stehlen würden, und jeder seine Gärten ohne Zaun lassen konnte.

von lilia.z am 12.05.2017
Viele Spuren der alten Bescheidenheit hätten vielleicht noch existiert, selbst unter Jupiter, aber Jupiter noch nicht bärtig, noch nicht bereit, bei dem Haupt eines anderen zu schwören, als noch niemand einen Dieb für seine Kohlköpfe und Früchte fürchtete und mit offenem Garten lebte.

Analyse der Wortformen

multa
multum: Vieles (27)
multus: zahlreich, viel (27)
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum (3)
multae: viele Frauen (3)
multare: bestrafen, strafen (1)
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit (81)
ueteris
vetus: alt, hochbetagt (81)
veter: alt, altgedient, erfahren (1)
vetare: hindern, verhindern, verbieten (1)
uestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal (27)
forsan
forsan: vielleicht (81)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut) (81)
aliqua
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine (9)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (3)
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other (3)
exstiterint
exsistere: hervorgehen (27)
et
et: und, auch, und auch (81)
sub
sub: unter, am Fuße von (81)
ioue
jovis: EN: Jupiter (9)
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer) (9)
sed
sed: sondern, aber (81)
ioue
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer) (9)
jovis: EN: Jupiter (9)
nondum
nondum: noch nicht (81)
barbato
barbatus: bärtig, having a beard (27)
barbare: EN: in a foreign language (3)
nondum
nondum: noch nicht (81)
graecis
graecus: Grieche; griechisch (27)
graecus: griechisch (3)
iurare
iurare: schwören (81)
paratis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten (27)
paratus: vorbereitet, bereit, fertig (27)
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen (1)
pavere: Angst haben, sich fürchten (1)
per
per: durch, hindurch, aus (81)
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt (81)
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien) (81)
alterius: EN: of one another (3)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (81)
furem
fur: Dieb, Räuber (81)
furs: EN: thief, robber (3)
nemo
nemo: niemand, keiner (81)
timeret
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben (81)
caulibus
caulis: Stängel, Stengel (27)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem (81)
pomis
pomum: Obstfrucht, Frucht, Apfel (27)
pomus: Obstbaum, Obstbaum, fruit-tree (3)
et
et: und, auch, und auch (81)
aperto
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich (27)
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air) (3)
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken (3)
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen (1)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben (1)
uiueret
vivere: leben, lebendig sein (81)
horto
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten (27)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum