Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  203

Marmoribus riui properant, aurata falernum peluis olet; nam sic, tamquam alta in dolia longus deciderit serpens, bibit et uomit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ksenia8972 am 24.09.2017
Wasser eilt durch Marmorkänale, und das goldene Becken wittert Wein; er trinkt und bricht, wie eine lange Schlange, die in tiefe Vorratskrüge gefallen ist.

von collin.y am 25.03.2016
Durch Marmor eilen die Ströme, die goldene Schale duftet nach Falernum; denn so, als wäre eine lange Schlange in tiefe Krüge gefallen, trinkt und erbricht er.

Analyse der Wortformen

Marmoribus
marmor: Marmor, block of marble, marble monument/statue
riui
rivus: Bach
properant
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
aurata
aurare: vergolden, übergolden
aurata: Goldforelle, Goldfisch, gilthead, dorado
auratus: vergoldet, overlaid/adorned with gold, golden, gold mounted/embroidered/bearing
falernum
falernum: EN: Falernian wine
peluis
pelvis: Schüssel, Becken
olet
olere: riechen, riechen, etwas verraten
nam
nam: nämlich, denn
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dolia
dolium: Faß, Fass
longus
longus: lang, langwierig
deciderit
decidere: fallen, herabfallen
serpens
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
bibit
bibere: trinken
et
et: und, auch, und auch
uomit
vomere: sich erbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum