Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (IX)  ›  050

Haec soli commissa tibi celare memento et tacitus nostras intra te fige querellas; nam res mortifera est inimicus pumice leuis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von georg.847 am 15.06.2017
Denk daran, diese Geheimnisse, die ich nur dir anvertraut habe, zu bewahren und unsere Klagen still in dir zu verschließen; denn ein Feind, der glatt spricht, ist tödlich.

von alva.t am 04.04.2016
Diese dir allein anvertrauten Dinge merke dir zu verbergen und schweigend in dir zu bewahren; denn tödlich ist ein Feind, der glatter ist als Bimsstein.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
commissa
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
tibi
tibi: dir
celare
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
memento
memento: gedenke
et
et: und, auch, und auch
tacitus
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
nostras
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
te
te: dich
fige
figere: anheften, stechen, heften
ficus: Feigenbaum, Feige
querellas
querella: Klage, Beschwerde
nam
nam: nämlich, denn
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
mortifera
mortifer: EN: deadly, fatal, death bringing
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inimicus
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
pumice
pumex: Bimsstein, Bimsstein, similar volcanic rock
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum