Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (IV)  ›  062

Surgitur et misso proceres exire iubentur consilio, quos albanam dux magnus in arcem traxerat attonitos et festinare coactos, tamquam de chattis aliquid toruisque sygambris dicturus, tamquam ex diuersis partibus orbis anxia praecipiti uenisset epistula pinna.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paula.956 am 04.03.2022
Es erhebt sich, und nachdem der Rat entlassen wurde, werden die Adligen zum Gehen aufgefordert, die der große Anführer zur Albana-Festung gezogen hatte, betäubt und zum Eilen gezwungen, als wolle er etwas über die Chatti und die wilden Sygambri sprechen, als wäre ein besorgter Brief auf eilenden Schwingen aus verschiedenen Teilen der Welt gekommen.

von silas.8988 am 05.10.2020
Alle erheben sich, und die Adligen werden angewiesen, den aufgelösten Rat zu verlassen. Der Kaiser hatte sie in seinen Palast in Alba gerufen und sie verwirrt und zur Eile gezwungen, als wolle er eine Mitteilung über die germanischen Stämme machen oder als sei eine dringende Nachricht aus den entlegenen Winkeln des Reiches eingetroffen.

Analyse der Wortformen

albanam
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
nam: nämlich, denn
aliquid
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
anxia
anxius: ängstlich
anxia: ängstlich
anxiare: EN: make uneasy/anxious/nervous
arcem
arcs: Burg, Festung
attonitos
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
chattis
cattus: EN: cat
catta: ein Vogel
coactos
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
de
de: über, von ... herab, von
dicturus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diuersis
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
diverrere: erfassen, mitreißen
divertere: auseinandergehen
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
epistula
epistula: Brief, Sendung, Epistel
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
festinare
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubentur
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
misso
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
pinna
pinna: Flosse, Schwungfeder
praecipiti
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
proceres
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
surgitur
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
traxerat
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uenisset
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum