Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  099

Etenim, ut membra quaedam amputantur, si et ipsa sanguine et tamquam spiritu carere coeperunt et nocent reliquis partibus corporis, sic ista in figura hominis feritas et immanitas beluae a communi tamquam humanitate corporis segreganda est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ian.878 am 15.04.2017
Ebenso wie wir Körperteile amputieren, wenn sie ihre Blutversorgung und Lebenskraft verlieren und beginnen, dem Rest des Körpers zu schaden, müssen wir gleichermaßen diejenigen aus unserer menschlichen Gemeinschaft entfernen, die, obwohl menschlich in ihrer Erscheinung, die wilde und ungeheuerliche Natur wilder Bestien offenbaren.

von sophi9822 am 05.11.2013
Denn wahrlich, wie gewisse Gliedmaßen amputiert werden, wenn sie selbst begonnen haben, des Blutes und gleichsam des Atems zu entbehren und den übrigen Körperteilen zu schaden, so muss die Wildheit in der Gestalt eines Menschen und die Ungeheuerlichkeit eines Tieres von der gemeinsamen, gleichsam menschlichen Natur des Körpers getrennt werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
amputantur
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
beluae
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
carere
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
careri: EN: be without/absent from/devoid of/free from
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
corporis
corpus: Körper, Leib
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
feritas
feritare: EN: strike, deal blows
feritas: Wildheit, barbaric/savage/uncultivated state
figura
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
figurare: gestalten
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
humanitate
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
immanitas
immanitas: ungeheure Größe, savage character, frightfulness
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ista
iste: dieser (da)
membra
membrum: Körperteil, Glied
nocent
nocere: schaden
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
segreganda
segregare: von der Herde absondern
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum