Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (IV)  ›  048

Montani quoque uenter adest abdomine tardus, et matutino sudans crispinus amomo quantum uix redolent duo funera, saeuior illo pompeius tenui iugulos aperire susurro, et qui uulturibus seruabat uiscera dacis fuscus marmorea meditatus proelia uilla, et cum mortifero prudens veiiento catullo, qui numquam uisae flagrabat amore puellae, grande et conspicuum nostro quoque tempore monstrum, caecus adulator dirusque a ponte satelles, dignus aricinos qui mendicaret ad axes blandaque deuexae iactaret basia raedae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von musa.l am 09.07.2020
Anwesend ist auch Montanus, träge mit seinem Bauchansatz, und Crispinus, der mit Morgenparfüm schwitzt, welches kaum zwei Beerdigungen an Duft übertreffen könnte, wilder als er Pompeius, geschickt darin, Kehlen mit einem leisen Flüstern zu öffnen, und Fuscus, der seine Eingeweide den dakischen Geiern aufbewahrt hatte, der Schlachten in seiner Marmor-Villa geplant, und zusammen mit dem todbringenden Catullus der schlitzohrige Veiiento, der in Liebe brannte für ein Mädchen, das er nie gesehen, ein großes und auffälliges Ungeheuer selbst in unserer Zeit, ein blinder Schmeichler und furchtbarer Begleiter von der Brücke, würdig, an den Ariciischen Rädern zu betteln und süße Küsse dem absteigenden Wagen nachzuwerfen.

von denis.o am 03.07.2021
Da ist auch Montanus mit seinem trägen Bierbauch, und Crispinus, triefend von Morgenparfüm, so stark, dass es zwei Beerdigungen übertönen könnte. Noch schlimmer ist Pompeius, der Kehlen mit einem Flüstern aufschlitzen kann, und Fuscus, der in Dakien als Geier-Futter endete, nachdem er seine Schlachten in einer Marmor-Villa geplant hatte. Dazu gesellen sich der gerissene Veiiento und der tödliche Catullus, der sich in ein Mädchen verliebte, das er nie gesehen hatte - eine echte Freak-Show, selbst nach heutigen Maßstäben. Er ist nichts weiter als ein blinder Ja-Sager und ein furchteinflößender Schläger von der Brücke, der es verdient, an der Straße von Aricia zu betteln und Küsse an vorbeifahrende Kutschen zu werfen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
abdomine
abdomen: Abdomen, Bauch, Unterleib
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adest
adesse: anwesend sein, da sein, helfen, beistehen, zur Seite stehen, teilnehmen, mitwirken
adulator
adulator: Schmeichler, Höfling, Speichellecker
adulare: schmeicheln, liebkosen, anbiedern, hofieren
amomo
amomon: Amomum (eine aromatische Gewürzpflanze)
amomum: Amomum (Gewürzpflanze), Kardamom, aromatische Pflanze
amore
amor: Liebe, Zuneigung, Leidenschaft, Verlangen, Geliebter, Liebling
amovere: entfernen, wegbewegen, wegnehmen, fortschaffen, abwenden, beseitigen, verbannen
aperire
aperire: öffnen, aufdecken, eröffnen, offenbaren, erklären
axes
axis: Achse, Wagenachse, Himmelsachse, Weltachse, Himmel, Himmelsgegend, Himmelsrichtung, Diele, Brett
basia
basium: Kuss
basiare: küssen, einen Kuss geben, mit einem Kuss begrüßen
blandaque
que: und, auch, sogar
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, lieblich, freundlich, sanft, mild, gewinnend, betörend
caecus
caecus: blind, dunkel, finster, verborgen, geheim, unüberlegt, sinnlos, zwecklos, Blinder
conspicuum
conspicuus: sichtbar, auffällig, bemerkenswert, hervorragend, angesehen, deutlich erkennbar
crispinus
crispum: kraus, gekräuselt, gewellt, runzelig, etwas Gekräuseltes, gekräuseltes Haar, Kreppstoff
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
dacis
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
datum: Geschenk, Gabe, Spende, Darbringung, Handlung des Gebens
deuexae
devexus: abfallend, geneigt, abschüssig, steil
dignus
dignus: würdig, wert, angemessen, passend, entsprechend, ehrenwert
dirusque
dirus: schrecklich, furchtbar, grässlich, entsetzlich, unheilvoll, unglückverkündend, grausam, wild
que: und, auch, sogar
duo
duo: zwei
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
flagrabat
flagrare: lodern, brennen, flammen, in Flammen stehen, entflammt sein, aufgeregt sein
funera
funus: Begräbnis, Leichenbegängnis, Beerdigung, Tod, Leiche, Untergang, Verderben
funerare: bestatten, beerdigen, einäschern, beisetzen, einsegnen
fuscus
fuscus: dunkel, braun, düster, finster, schwärzlich, gebräunt
grande
grandis: groß, bedeutend, wichtig, erhaben, vornehm, alt, erfahren
iactaret
iactare: werfen, schleudern, stoßen, prahlen, sich brüsten, erörtern, hin- und herbewegen
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
illo: dorthin, dahin, an jene Stelle, in jene Richtung
iugulos
jugulus: Kehle, Hals, Schlüsselbein, Luftröhre, Gurgel
marmorea
marmoreus: aus Marmor, marmorn, marmorartig, wie Marmor glänzend
matutino
matutinus: morgendlich, Früh-, am Morgen, Morgen-
meditatus
meditare: nachdenken, meditieren, erwägen, überlegen, planen, beabsichtigen, üben
mendicaret
mendicare: betteln, um Almosen bitten, hausieren, vom Betteln leben
monstrum
monstrum: Ungeheuer, Monstrum, Wunderzeichen, Vorzeichen, Scheusal, Abscheulichkeit
montani
montanus: bergig, gebirgig, auf Bergen befindlich, Berg-, Hochland-
mortifero
mortifer: tödlich, Tod bringend, verderblich, zerstörerisch, lebensgefährlich
nostro
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
numquam
numquam: niemals, nie, zu keiner Zeit
pompeius
pompeius: Pompeius (Gnaeus Pompeius Magnus)
ponte
pons: Brücke, Steg
pontus: Meer, Ozean, Pontus (Schwarzes Meer), Pontus (Landschaft/Provinz in Kleinasien)
proelia
proelium: Kampf, Schlacht, Gefecht, Auseinandersetzung
prudens
prudens: klug, weise, verständig, einsichtig, erfahren, kundig
puellae
puella: Mädchen, junge Frau, Jungfrau
quantum
quantum: wie viel, wie sehr, wie weit, in welchem Maße, inwieweit, so viel wie
quantus: wie groß, wie viel, wie sehr, so groß wie, so viel wie
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
quire: können, imstande sein
quire: können, imstande sein
quoque
quoque: auch, ebenfalls, gleichfalls, zudem, sogar
quoque: auch, ebenfalls, gleichfalls, zudem, sogar
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
raedae
raeda: Reisewagen, vierrädriger Wagen, Karren
redolent
redolere: duften, riechen nach, einen Geruch verbreiten, einen Wohlgeruch verbreiten, anmuten
saeuior
saevus: wild, wütend, grausam, heftig, ungestüm, streng
saevire: wüten, toben, rasen, grausam sein, heftig sein
satelles
satelles: Trabant, Begleiter, Leibwächter, Helfershelfer
seruabat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten, beobachten, einhalten
sudans
sudare: schwitzen, transpirieren, ausschwitzen, triefen, sich abmühen, arbeiten
susurro
susurrus: Geflüster, Gemurmel, Säuseln, Rauschen, Summen, Getuschel, flüsternd, murmelnd, säuselnd, rauschend, summend
susurrare: flüstern, raunen, murmeln, säuseln, summen
susurro: Geflüster, Gemurmel, Gerausche, Säuseln, Unterton, heimliches Gerede
tardus
tardus: langsam, träge, spät, säumig, schwerfällig, dumm, langsam, träge, spät
tempore
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände
tenui
tenuis: dünn, fein, zart, schmal, schwach, gering, unbedeutend
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
uenter
venter: Bauch, Magen, Unterleib, Leib, Appetit
uilla
villa: Landhaus, Villa, Bauernhof, Gutshof
uisae
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
visere: besuchen, besichtigen, aufsuchen, ansehen, prüfen
visa: Visum, Sichtvermerk
uiscera
viscer: Eingeweide, Innereien, Gedärme, Fleisch, Inneres, Herz
uix
vix: kaum, schwerlich, mit Mühe, nur mit Not, fast nicht
uulturibus
vultur: Geier

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum