Huius ego pecuniae, iudices, quae permagna est impudentissimeque coacta ab invitis, non habui rationem neque habere potui, quantum ab aratoribus, quantum ab negotiatoribus qui syracusis, qui agrigenti, qui panhormi, qui lilybaei negotiantur esset coactum: eam iam intellegitis ipsius quoque confessione ab invitissimis coactam esse.
von yuna.i am 20.09.2018
Von diesem Geld, Richter, das sehr groß ist und höchst unverschämt von unwilligen Menschen eingezogen wurde, habe ich weder Rechnung geführt noch konnte ich führen, wie viel von Landwirten, wie viel von Händlern, die Geschäfte machen in Syrakus, in Agrigent, in Panermo, in Lilybaeum, eingezogen wurde: Sie verstehen nun, dass dieses Geld selbst laut seiner eigenen Aussage von höchst unwilligen Menschen eingezogen wurde.
von asya.906 am 08.01.2020
Euer Ehren, ich konnte diese enorme Geldsumme, die schamlos von unwilligen Opfern erpresst wurde, nicht nachverfolgen. Ich konnte nicht feststellen, wie viel von den Landwirten oder von Händlern, die in Syrakus, Agrigent, Palermo und Marsala Geschäfte betreiben, eingetrieben wurde. Seiner eigenen Aussage zufolge können Sie nun sehen, dass dieses Geld von Menschen gepresst wurde, die der Zahlung vollständig abgeneigt waren.