Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  680

Huius ego pecuniae, iudices, quae permagna est impudentissimeque coacta ab invitis, non habui rationem neque habere potui, quantum ab aratoribus, quantum ab negotiatoribus qui syracusis, qui agrigenti, qui panhormi, qui lilybaei negotiantur esset coactum: eam iam intellegitis ipsius quoque confessione ab invitissimis coactam esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yuna.i am 20.09.2018
Von diesem Geld, Richter, das sehr groß ist und höchst unverschämt von unwilligen Menschen eingezogen wurde, habe ich weder Rechnung geführt noch konnte ich führen, wie viel von Landwirten, wie viel von Händlern, die Geschäfte machen in Syrakus, in Agrigent, in Panermo, in Lilybaeum, eingezogen wurde: Sie verstehen nun, dass dieses Geld selbst laut seiner eigenen Aussage von höchst unwilligen Menschen eingezogen wurde.

Analyse der Wortformen

Huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
ego
ego: ich
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
permagna
permagnus: sehr groß
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coacta
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
coactare: EN: compel
ab
ab: von, durch, mit
invitis
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
non
non: nicht, nein, keineswegs
habui
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
ab
ab: von, durch, mit
aratoribus
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
ab
ab: von, durch, mit
negotiatoribus
negotiator: Großhändler, Kaufmann
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
agrigenti
rigere: starren
rigens: EN: stiff
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
negotiantur
negotiare: EN: carry on business
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coactum
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
intellegitis
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
confessione
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, creed, avowal of belief/faith, acknowledgement, thanksgiving
ab
ab: von, durch, mit
invitissimis
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
coactam
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum