Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (IV) (1)  ›  016

Cum iam semianimum laceraret flauius orbem ultimus et caluo seruiret roma neroni, incidit hadriaci spatium admirabile rhombi ante domum veneris, quam dorica sustinet ancon, impleuitque sinus; neque enim minor haeserat illis quos operit glacies maeotica ruptaque tandem solibus effundit torrentis ad ostia ponti desidia tardos et longo frigore pingues.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admirabile
admirabilis: bewundernswert, wunderbar, seltsam, befremdlich
ancon
ancon: EN: projecting arm/crosspiece
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
caluo
calvare: EN: make/leave bare
calvere: EN: be bald/hairless, EN: deceive, intrigue/use subterfuge/tricks against
calvus: kahl, glatzköpfig, EN: bald, bald-headed, EN: bald person
glacies
glaciare: gefrieren, frieren
glacies: Eis, EN: ice
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dorica
dare: geben
desidia
deses: untätig, EN: idle, lazy, indolent
desidia: Untätigkeit, EN: idleness, slackness, EN: ebbing
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
effundit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
flauius
flavus: blond, gelb
frigore
frigor: EN: cold
frigus: Frost, Kälte, EN: cold
haeserat
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impleuitque
implere: anfüllen, erfüllen
incidit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
laceraret
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
longo
longus: lang, langwierig
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neroni
nero: Nero, EN: Nero
operit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
ostia
ostium: Tür, Eingang
minor
parvus: klein, gering
pingues
pinguis: fett, fettig, EN: fat
ponti
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius, EN: Pontius
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
impleuitque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rhombi
rhombus: Kreisel, EN: turbot (fish), flatfish
dorica
rica: Kopftuch, EN: veil
roma
roma: Rom
semianimum
semianimis: halbtot, EN: half-alive
semianimus: EN: half-alive
seruiret
servire: dienen
sinus
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solibus
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tardos
tardus: langsam, EN: slow, limping
torrentis
torrens: glühend, EN: burning hot, EN: torrent, rushing stream
torrere: rösten
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum