Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III)  ›  036

Non sumus ergo pares: melior, qui semper et omni nocte dieque potest aliena sumere vultum a facie, iactare manus laudare paratus, si bene ructavit, si rectum minxit amicus, si trulla inverso crepitum dedit aurea fundo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hugo.914 am 06.06.2019
Wir sind also nicht gleich: Besser ist der, der stets und jede Nacht und Tag ein fremdes Antlitz von seinem Gesicht annehmen kann, bereit, die Hände zu werfen und zu loben, wenn der Freund gut aufgestoßen hat, wenn er gerade gerade gepinkelt hat, wenn der goldene Löffel mit umgedrehtem Boden einen Lärm verursacht hat.

von veronika968 am 25.08.2023
Also sind wir nicht gleichwertig: Der Bessere ist derjenige, der jederzeit, Tag und Nacht, einen vorgetäuschten Ausdruck aufsetzen kann, bereit, mit Händen zu gestikulieren und Lob zu verstreuen, wenn sein Freund zufällig rülpst, gerade pinkelt oder wenn seine goldene Schale beim Umdrehen einen Klang von sich gibt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aliena
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
aurea
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
aurea: Zaum eines Pferdes
bene
bene: gut, wohl, günstig
crepitum
crepitus: lauter Schall, rustling, crash (thunder)
crepare: schallen, erschallen lassen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dieque
di: Gott
equus: Pferd, Gespann
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fundo
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
fundare: begründen, festigen, found, begin
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
iactare
iactare: werfen, schmeißen
inverso
invertere: umwenden
laudare
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
melior
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
minxit
mingere: harnen
nocte
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
paratus
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rectum
regere: regieren, leiten, lenken
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
ructavit
ructare: rülpsen
semper
semper: immer, stets
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
sumere
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
trulla
trulla: Schöpfkelle
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum