Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III)  ›  037

Praeterea sanctum nihil aut ab inguine tutum, non matrona laris, non filia virgo, nec ipse sponsus levis adhuc, non filius ante pudicus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.s am 08.01.2020
Überdies ist nichts heilig oder sicher vor der Lust, nicht die Hausfrau, nicht die jungfräuliche Tochter, noch der Bräutigam selbst, der noch unbeständig ist, noch der ehemals keusche Sohn.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
inguine
inguen: Weichen, Leiste
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laris
lar: der Lar
laros: EN: gull
larus: EN: gull
lavare: waschen, baden
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
matrona
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
pudicus
pudicus: schamhaft, modest
sanctum
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sponsus
spondere: versprechen, geloben
sponsus: Verlobter, Bräutigam
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum