Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III) (1)  ›  037

Praeterea sanctum nihil aut ab inguine tutum, non matrona laris, non filia virgo, nec ipse sponsus levis adhuc, non filius ante pudicus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
inguine
inguen: Weichen, Leiste
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laris
lar: der Lar, EN: Lares
laros: EN: gull
larus: EN: gull
lavare: waschen, baden
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
matrona
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
pudicus
pudicus: schamhaft, EN: chaste, modest
sanctum
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sponsus
spondere: versprechen, geloben
sponsus: Verlobter, Bräutigam, EN: bridegroom, EN: contract
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum