Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (1)  ›  011

Illum ex moenibus hosticis matrona bellantis tyranni prospiciens et adulta uirgo suspiret, eheu, ne rudis agminum sponsus lacessat regius asperum tactu leonem, quem cruenta per medias rapit ira caedes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agminum
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
adulta
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
adulta: erwachsen, erwachsen
adultus: erwachsen, herangewachsen, vorgerückt, EN: grown (up/fully), mature, ripe, EN: adult
asperum
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperum: unebenes Land
bellantis
bellare: Krieg führen
caedes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
cruenta
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
eheu
eheu: auch, EN: alas! (exclamation of grief/pain/fear)
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hosticis
hosticus: fremd, feindlich, EN: of or belonging to an enemy, hostile
Illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
lacessat
lacessere: reizen
leonem
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
matrona
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
per
per: durch, hindurch, aus
prospiciens
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
regius
regius: königlich
rudis
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
sponsus
spondere: versprechen, geloben
sponsus: Verlobter, Bräutigam, EN: bridegroom, EN: contract
suspiret
suspirare: tief aufatmen
tactu
tactus: Berührung, Berührung, EN: touch, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher, EN: tyrant
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum